Tłumaczenie
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog zbiorów
(10)
Forma i typ
Książki
(10)
Dostępność
dostępne
(9)
wypożyczone
(2)
tylko na miejscu
(1)
Placówka
Wypożyczalnia Konin
(10)
Wypożyczalnia Turek
(1)
Czytelnia Konin
(1)
Autor
Tryuk Małgorzata
(2)
Balcerzan Edward
(1)
Bednarczyk Anna
(1)
Belczyk Arkadiusz
(1)
Bukowski Piotr
(1)
Czajkowski Bronisław
(1)
Hejwowski Krzysztof
(1)
Heydel Magdalena
(1)
Lipiński Krzysztof
(1)
Rajewska Ewa
(1)
Szczerbowski Tadeusz
(1)
Rok wydania
2000 - 2009
(8)
1990 - 1999
(2)
Kraj wydania
Polska
(10)
Język
polski
(10)
Temat
Język polski
(3149)
Literatura polska
(2585)
Polska
(2221)
Dziecko
(2134)
Matematyka
(1594)
Tłumaczenie
(-)
Nauczanie początkowe
(1530)
Nauczanie
(1509)
Wychowanie
(1248)
Wychowanie w rodzinie
(1217)
Pedagogika
(1166)
Filozofia
(1162)
Literatura
(1076)
Historia
(1017)
Nauczyciele
(1016)
Szkolnictwo
(1012)
Fizyka
(961)
Poezja polska
(961)
Młodzież
(927)
Rodzina
(846)
Wychowanie przedszkolne
(843)
Psychologia
(826)
Sztuka
(784)
Język angielski
(765)
Powieść polska
(754)
Zarządzanie
(728)
Kultura
(720)
Kobieta
(696)
Przedsiębiorstwo
(667)
Chemia
(661)
Pisarze polscy
(611)
Osobowość
(585)
Biologia
(571)
Stosunki interpersonalne
(556)
Muzyka
(551)
Dzieci
(542)
Psychoterapia
(541)
Wojsko
(515)
Pamiętniki polskie
(512)
Uczenie się
(496)
Język rosyjski
(494)
Oświata
(487)
Socjologia
(481)
Uczniowie
(469)
Nauka
(467)
Wojna 1939-1945 r.
(462)
Unia Europejska
(454)
Geografia
(449)
Publicystyka polska
(427)
Komunikacja społeczna
(420)
Język niemiecki
(405)
Praca
(403)
Technika
(403)
Psychologia społeczna
(401)
Nauczanie zintegrowane
(395)
Uczucia
(392)
Prawo
(373)
Polacy za granicą
(370)
Matura
(360)
Polityka
(358)
Etyka
(354)
Mickiewicz, Adam (1798-1855)
(345)
Internet
(342)
Młodzież szkolna
(337)
Gry i zabawy
(331)
Żydzi
(327)
Gry edukacyjne
(322)
Przyroda
(322)
Mowa
(319)
Czytanie
(317)
Polityka międzynarodowa
(315)
Środki masowego przekazu
(313)
Bibliotekarstwo
(311)
Wielkopolska
(310)
Językoznawstwo
(309)
Ekonomia
(305)
Nauki społeczne
(299)
Rośliny
(297)
Dramat polski
(290)
Psychologia wychowawcza
(288)
Informatyka
(287)
Słownik polski
(287)
Religia
(285)
Pedagogika specjalna
(284)
Opowiadanie polskie
(281)
Teatr polski
(281)
Miłość
(279)
Mózg
(279)
Rozwój psychofizyczny dziecka
(279)
Statystyka
(276)
Marketing
(274)
Astronomia
(272)
Antropologia filozoficzna
(270)
Zwierzęta
(268)
Stres
(259)
Wychowanie obywatelskie
(258)
Encyklopedia polska
(257)
Marksizm
(257)
Powieść amerykańska
(252)
II wojna światowa (1939-1945)
(249)
Niepełnosprawni
(248)
10 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
Jedną z największych trudności w dobrym tłumaczeniu jest dokładne rozróżnienie geniuszu języka od geniuszu autora. Rozwiązywanie tej trudności potrzebuje w tłumaczu wielkiego stopnia znajomości języka, przenikliwości i rozsądku. Bez tych najczęściej oszukują się sami tłumacze. Tam, gdzie mniemali wytłumaczyć autora, oni wytłumaczyli jako język.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 89579 (1 egz.)
Czytelnia Konin
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 88877/82.0 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 73055 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Pozycja przeznaczona jest dla osób zajmujących się tłumaczeniem z języka angielskiego na język polski. Książka skupia się na praktycznym aspekcie procesu przekładu. Wskazuje jak optymalnie oddać treść i formę angielskiego tekstu, jak rozwiązać problemy techniczne, jak uniknąć najczęstszych błędów i pułapek.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 88756 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliogr. s. 449-468
Antologia Współczesne teorie przekładu to pierwszy w Polsce obszerny zbiór rozproszonych dotąd tekstów z zakresu translatologii. Artykuły dwudziestu trzech wpływowych badaczy, pisane na przestrzeni sześciu dekad, składają się na przegląd najważniejszych współczesnych koncepcji przekładu. Pejzaż myśli takich autorów, jak Roman Jakobson, George Steiner, Paul Ricoeur, Jacques Derrida czy Hans-Georg Gadamer rozciąga się szeroko, obejmując liczne dziedziny wiedzy o języku, literaturze i kulturze: semiotykę, hermeneutykę, komparatystykę, antropologię, studia kulturowe i postkolonialne oraz liczne zjawiska istniejące na przecięciu dyscyplin. Antologia jest zbiorem tekstów kanonicznych z punktu widzenia współczesnych badań nad przekładem i nieodzownych dla wszystkich studentów i badaczy problematyki tłumaczenia, a także osób zainteresowanych zjawiskami przekładania się perspektyw językowych i poznawczych jednej kultury na inną. Stanowi podsumowanie współczesnej myśli translatologicznej Zachodu, mieszcząc do tej pory słabo dostępne, lecz fundacyjne dla teorii przekładu artykuły, wybrane i zredagowane przez znamienitych polskich badaczy przekładu - Piotra Bukowskiego i Magdę Heydel.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 91395 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Problem interpretacji jest jedną z głównych kwestii rozważanych we współczesnej humanistyce. Wynika to z tego, że odrzucając roszczenia do adaptacji paradygmatu nauk przyrodniczych, koncentruje się ona właśnie na interpretacji wytworów kultury, a nie na próbach ich wyjaśniania. Po to jednak, by można było dokonywać operacji interpretacji, niezbędny jest namysł nad tym, czy interpretacja jest przeprowadzana właściwie, jakie założenia filozoficzne, metodologiczne czy wręcz logiczne, stać muszą za taką procedurą
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 86922 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Kognitywno - komunikacyjna teoria przekładu / Krzysztof Hejwowski. - Wyd. 1, dodr. 2. - Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007. - 197, [2] s. ; 21 cm.
(Przekład, Mity i Rzeczywistość)
Bibliogr. s. 170-178
Książka o teorii i praktyce przekładu! Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe? W proponowanej czytelnikowi książce autor próbuje odpowiedzieć na te i wiele innych pytań. Tłumaczenie jest niezwykle skomplikowaną operacją intelektualną, której nie można badać empirycznie, jak reakcji chemicznej czy fizycznej. Dlatego też często pojawiają się na jego temat poglądy skrajne, niekiedy wręcz wykluczające się. Autor przedstawia bardziej rzeczowe i konstruktywne opinie, próbując rozwiać liczne, głęboko zakorzenione i chętnie przytaczane ?mity? o możliwościach i ograniczeniach przekładu, nierzadko rozszerzając wykład o bardziej uniwersalne pytanie o możliwości komunikacji między ludźmi. Publikację uzupełnia obszerna bibliografia, suplement, indeks nazwisk oraz indeks rzeczowy. Książka polecana jest szczególnie studentom kierunków filologicznych, poznającym tajniki tłumaczenia, a także wszystkim osobom, zainteresowanym problemami przekładu i komunikacji językowej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 89536 (1 egz.)
Książka
W koszyku
Vademecum tłumacza / Krzysztof Lipiński. - Kraków : Wydawnictwo IDEA, 2006. - 187 s. : il. ; 19 cm.
Bibliogr. s. 183-184
"Vademecum tłumacza" jest próbą monograficznego zarysu najważniejszych zagadnień teorii i praktyki translacji, które zostały przedstawione w formie wykładu, prowadzącego czytelnika poprzez zasadnicze dla tej dziedziny wiedzy pytania. Książka nie podpowiada gotowych rozwiązań problemów translatorskich, bo jest to a priori niemożliwe, stara się jednak usystematyzować powtarzające się dylematy, przed którymi stają tłumacze od czasu biblijnego pomieszania języków, jest próbą uświadomienia wielości czynników, także pozajęzykowych, wpływających na proces przekładu. "Vademecum" można posługiwać się także jak poradnikiem, co ułatwia system odniesień oraz indeks. Główną intencją autora jest pobudzenie czytelników-tłumaczy do twórczej refleksji nad wykonywanym zawodem, nienależącym przecież do najłatwiejszych.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 88772 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 72638 (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Przekład, Mity i Rzeczywistość)
Bibliogr. s. 187-203
Jakie predyspozycje musi posiadać tłumacz ustny? Jaką rolę odgrywa pamięć w tłumaczeniu ustnym i jak ją ćwiczyć? Kiedy po raz pierwszy zastosowano przekład konsekutywny, kiedy symultaniczny, a kiedy przekład ustny maszynowy? Jakie są możliwości dalszego rozwoju przekładu konferencyjnego? Książka przedstawia całościowo problematykę przekładu ustnego konferencyjnego. Przekład ustny jest rodzajem naturalnej mediacji międzyjęzykowej i międzykulturowej, która pojawiła się wraz z rozwojem języków. Od czasu zburzenia mitycznej wieży Babel ludzie zawsze potrzebowali tłumaczy do wymiany handlowej, szerzenia wierzeń i religii, prowadzenia wojen i okupowania ziem. Zmieniała się tylko ich rola, funkcja czy misja: bywali przewodnikami, agentami, kupcami, szpiegami. Bywali też pośrednikami między ludźmi a bogami. Już w Biblii znajdujemy wzmiankę o tłumaczu u w Księdze Rodzaju (42, 23) czytamy: Nie wiedzieli zaś, że Józef to rozumie, bo rozmawiali z nimi przez tłumacza. Książkę polecamy studentom kierunków filologicznych i lingwistycznych, poznającym tajniki tłumaczenia, przyszłym i obecnym tłumaczom konferencyjnym oraz osobom zainteresowanym przekładem ustnym, jego praktyką i nauczaniem, pragnącym doskonalić umiejętności zawodowe.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 87871 (1 egz.)
Wypożyczalnia Turek
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 43504 (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Przekład, Mity i Rzeczywistość)
Bibliogr. s.187-203
Tłumacze środowiskowi przeważnie interweniują wszędzie tam, gdzie występuje konieczność komunikacji miedzy członkami mniejszości językowych (uchodźcami, imigrantami) i przedstawicielami organów i instytucji publicznych (szpitale, szkoły, ośrodki pomocy społecznej, sądy, ośrodki dla uchodźców) w rozmaitych sytuacjach związanych z życiem obcokrajowców. Można śmiało powiedzieć, że jest to najstarszy zaświadczony w historii rodzaj tłumaczenia. Ludzie należący do różnych wspólnot językowych zawsze potrzebowali jakiejś formy przekładu, który umożliwiałby im wymianę informacji, negocjowanie warunków pokoju, wiezienia i uwalniania wziętych do niewoli żołnierzy, podpisywanie traktatów, działalność misji humanitarnych. Udział tłumacza środowiskowego w takich sytuacjach pomaga zapewnić dostęp do sprawiedliwości, poszanowanie praw człowieka i godności ludzkiej.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia Konin
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 86476 (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej